"諸行無常" meaning in All languages combined

See 諸行無常 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵ u³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵ u³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/, /t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/ Chinese transliterations: zhūxíngwúcháng [Mandarin, Pinyin], ㄓㄨ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄤˊ [Mandarin, bopomofo], zyu¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴ [Cantonese, Jyutping], zhūxíngwúcháng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhusíngwúcháng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chu¹-hsing²-wu²-chʻang² [Mandarin, Wade-Giles], jū-syíng-wú-cháng [Mandarin, Yale], jushyngwucharng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжусинъучан [Mandarin, Palladius], čžusinʺučan [Mandarin, Palladius], jyū hàhng mòuh sèuhng [Cantonese, Yale], dzy¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴ [Cantonese, Pinyin], ju¹ heng⁴ mou⁴ sêng⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From 大般涅槃經 (Mahāparinibbāṇa Sutta): 諸行無常,是生滅法。 [Classical Chinese, trad.]诸行无常,是生灭法。 [Classical Chinese, simp.] From: Mahāparinibbāṇa Sutta Zhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ. [Pinyin] Everything is impermanent. This is the law of birth and death. A phrase consisting of 諸/诸 (zhū, “all, every”) + 行 (“deed, accomplishment”) + 無常/无常 (wúcháng, “impermanent”), in turn a translation (directly or via Pali) of Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”). Etymology templates: {{lang|zh|大般涅槃經}} 大般涅槃經, {{zh-x|諸 行 無常,是 生滅 法。|Everything is impermanent. This is the law of birth and death.|CL|collapsed=y|ref=Mahāparinibbāṇa Sutta}} 諸行無常,是生滅法。 [Classical Chinese, trad.]诸行无常,是生灭法。 [Classical Chinese, simp.] From: Mahāparinibbāṇa Sutta Zhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ. [Pinyin] Everything is impermanent. This is the law of birth and death., {{der|zh|pi|-|sort=}} Pali, {{der|zh|sa|सर्व संस्कारा अनित्याः|lit=all deeds are impermanent|sort=}} Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”) Head templates: {{head|zh|idiom}} 諸行無常
  1. (Buddhism) worldly things are impermanent Tags: idiomatic Categories (topical): Buddhism
    Sense id: en-諸行無常-zh-phrase-o5ExTApd Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Topics: Buddhism, lifestyle, religion

Noun [Japanese]

IPA: [ɕo̞ɡʲo̞ːmɯ̟ᵝʑo̞ː] Forms: 諸行無常 [canonical] (ruby: (しょ), (ぎょう), (), (じょう)), shogyō mujō [romanization], syogyau muzyau [romanization], しよぎやうむじやう [hiragana, historical]
Etymology: Buddhist expression borrowed from Chinese 諸行無常/诸行无常 (zhūxíngwúcháng), in turn a translation (directly or via Pali) of Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”). As Japanese, also analyzable as a compound of 諸行 (shogyō, “all things”) + 無常 (mujō, “impermanent, transient”). The two constituent Japanese terms are citable to the early 600s, while the first citations of the full four-character phrase in Chinese are from around the mid-600s. However, the full four-character phrase in Japanese usage is first cited much later in the 観智院本三宝絵 (Kanchi-in-bon Sanbō-E), a collection of Buddhist writings from 984. Etymology templates: {{bor|ja|zh|諸行無常}} Chinese 諸行無常/诸行无常 (zhūxíngwúcháng), {{der|ja|pi|-|sort=しょぎょうむじょう}} Pali, {{der|ja|sa|सर्व संस्कारा अनित्याः|lit=all deeds are impermanent|sort=しょぎょうむじょう}} Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”), {{compound|ja|諸行|無常|sort=しょぎょうむじょう|t1=all things|t2=impermanent, transient|tr1=shogyō|tr2=mujō}} 諸行 (shogyō, “all things”) + 無常 (mujō, “impermanent, transient”) Head templates: {{ja-noun|しょぎょう むじょう|hhira=しよぎやう むじやう}} 諸(しょ)行(ぎょう)無(む)常(じょう) • (shogyō mujō) ^(←しよぎやうむじやう (syogyau muzyau)?)
  1. (Buddhism) the impermanence of worldly things Categories (topical): Buddhism
    Sense id: en-諸行無常-ja-noun-civ8Yg9c Categories (other): Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys, Japanese entries with incorrect language header, Japanese links with redundant alt parameters, Japanese links with redundant wikilinks, Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys, Japanese terms with redundant sortkeys Disambiguation of Japanese entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Japanese links with redundant alt parameters: 50 50 Disambiguation of Japanese links with redundant wikilinks: 50 50 Disambiguation of Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 50 50 Disambiguation of Japanese terms with redundant sortkeys: 50 50 Topics: Buddhism, lifestyle, religion

Phrase [Japanese]

IPA: [ɕo̞ɡʲo̞ːmɯ̟ᵝʑo̞ː] Forms: 諸行無常 [canonical] (ruby: (しょ), (ぎょう), (), (じょう)), shogyō mujō [romanization], syogyau muzyau [romanization], しよぎやうむじやう [hiragana, historical]
Etymology: Buddhist expression borrowed from Chinese 諸行無常/诸行无常 (zhūxíngwúcháng), in turn a translation (directly or via Pali) of Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”). As Japanese, also analyzable as a compound of 諸行 (shogyō, “all things”) + 無常 (mujō, “impermanent, transient”). The two constituent Japanese terms are citable to the early 600s, while the first citations of the full four-character phrase in Chinese are from around the mid-600s. However, the full four-character phrase in Japanese usage is first cited much later in the 観智院本三宝絵 (Kanchi-in-bon Sanbō-E), a collection of Buddhist writings from 984. Etymology templates: {{bor|ja|zh|諸行無常}} Chinese 諸行無常/诸行无常 (zhūxíngwúcháng), {{der|ja|pi|-|sort=しょぎょうむじょう}} Pali, {{der|ja|sa|सर्व संस्कारा अनित्याः|lit=all deeds are impermanent|sort=しょぎょうむじょう}} Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”), {{compound|ja|諸行|無常|sort=しょぎょうむじょう|t1=all things|t2=impermanent, transient|tr1=shogyō|tr2=mujō}} 諸行 (shogyō, “all things”) + 無常 (mujō, “impermanent, transient”) Head templates: {{ja-phrase|しょぎょう むじょう|hhira=しよぎやう むじやう}} 諸(しょ)行(ぎょう)無(む)常(じょう) • (shogyō mujō) ^(←しよぎやうむじやう (syogyau muzyau)?)
  1. (Buddhism) all worldly things are transitory Categories (topical): Buddhism
    Sense id: en-諸行無常-ja-phrase-4yQkCzPI Categories (other): Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys, Japanese entries with incorrect language header, Japanese links with redundant alt parameters, Japanese links with redundant wikilinks, Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys, Japanese terms with redundant sortkeys Disambiguation of Japanese entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Japanese links with redundant alt parameters: 50 50 Disambiguation of Japanese links with redundant wikilinks: 50 50 Disambiguation of Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 50 50 Disambiguation of Japanese terms with redundant sortkeys: 50 50 Topics: Buddhism, lifestyle, religion

Noun [Korean]

Forms: jehaengmusang [romanization], 제행무상 [hangeul]
Head templates: {{ko-noun|hangeul=제행무상}} 諸行無常 • (jehaengmusang) (hangeul 제행무상)
  1. Hanja form of 제행무상 (“the impermanence of worldly things”). Tags: alt-of, hanja Alternative form of: 제행무상 (extra: the impermanence of worldly things)

Download JSON data for 諸行無常 meaning in All languages combined (15.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "大般涅槃經"
      },
      "expansion": "大般涅槃經",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "諸 行 無常,是 生滅 法。",
        "2": "Everything is impermanent. This is the law of birth and death.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mahāparinibbāṇa Sutta"
      },
      "expansion": "諸行無常,是生滅法。 [Classical Chinese, trad.]诸行无常,是生灭法。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mahāparinibbāṇa Sutta\nZhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ. [Pinyin]\nEverything is impermanent. This is the law of birth and death.",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "pi",
        "3": "-",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "Pali",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "sa",
        "3": "सर्व संस्कारा अनित्याः",
        "lit": "all deeds are impermanent",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 大般涅槃經 (Mahāparinibbāṇa Sutta):\n諸行無常,是生滅法。 [Classical Chinese, trad.]诸行无常,是生灭法。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mahāparinibbāṇa Sutta\nZhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ. [Pinyin]\nEverything is impermanent. This is the law of birth and death.\nA phrase consisting of 諸/诸 (zhū, “all, every”) + 行 (“deed, accomplishment”) + 無常/无常 (wúcháng, “impermanent”), in turn a translation (directly or via Pali) of Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "諸行無常",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Buddhism",
          "orig": "zh:Buddhism",
          "parents": [
            "Religion",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "worldly things are impermanent"
      ],
      "id": "en-諸行無常-zh-phrase-o5ExTApd",
      "links": [
        [
          "Buddhism",
          "Buddhism"
        ],
        [
          "worldly",
          "worldly"
        ],
        [
          "things",
          "things"
        ],
        [
          "impermanent",
          "impermanent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Buddhism) worldly things are impermanent"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhūxíngwúcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄨ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zyu¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhūxíngwúcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhusíngwúcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chu¹-hsing²-wu²-chʻang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jū-syíng-wú-cháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jushyngwucharng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжусинъучан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžusinʺučan"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵ u³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyū hàhng mòuh sèuhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzy¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ju¹ heng⁴ mou⁴ sêng⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵ u³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "諸行無常"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "zh",
        "3": "諸行無常"
      },
      "expansion": "Chinese 諸行無常/诸行无常 (zhūxíngwúcháng)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "pi",
        "3": "-",
        "sort": "しょぎょうむじょう"
      },
      "expansion": "Pali",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "sa",
        "3": "सर्व संस्कारा अनित्याः",
        "lit": "all deeds are impermanent",
        "sort": "しょぎょうむじょう"
      },
      "expansion": "Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "諸行",
        "3": "無常",
        "sort": "しょぎょうむじょう",
        "t1": "all things",
        "t2": "impermanent, transient",
        "tr1": "shogyō",
        "tr2": "mujō"
      },
      "expansion": "諸行 (shogyō, “all things”) + 無常 (mujō, “impermanent, transient”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Buddhist expression borrowed from Chinese 諸行無常/诸行无常 (zhūxíngwúcháng), in turn a translation (directly or via Pali) of Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”).\nAs Japanese, also analyzable as a compound of 諸行 (shogyō, “all things”) + 無常 (mujō, “impermanent, transient”).\nThe two constituent Japanese terms are citable to the early 600s, while the first citations of the full four-character phrase in Chinese are from around the mid-600s. However, the full four-character phrase in Japanese usage is first cited much later in the 観智院本三宝絵 (Kanchi-in-bon Sanbō-E), a collection of Buddhist writings from 984.",
  "forms": [
    {
      "form": "諸行無常",
      "ruby": [
        [
          "諸",
          "しょ"
        ],
        [
          "行",
          "ぎょう"
        ],
        [
          "無",
          "む"
        ],
        [
          "常",
          "じょう"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "shogyō mujō",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "syogyau muzyau",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "しよぎやうむじやう",
      "roman": "syogyau muzyau",
      "tags": [
        "hiragana",
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "しょぎょう むじょう",
        "hhira": "しよぎやう むじやう"
      },
      "expansion": "諸(しょ)行(ぎょう)無(む)常(じょう) • (shogyō mujō) ^(←しよぎやうむじやう (syogyau muzyau)?)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "ja",
          "name": "Buddhism",
          "orig": "ja:Buddhism",
          "parents": [
            "Religion",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the impermanence of worldly things"
      ],
      "id": "en-諸行無常-ja-noun-civ8Yg9c",
      "links": [
        [
          "Buddhism",
          "Buddhism"
        ],
        [
          "impermanence",
          "impermanence"
        ],
        [
          "worldly",
          "worldly"
        ],
        [
          "things",
          "things"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Buddhism) the impermanence of worldly things"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "しょぎょう・むじょう"
    },
    {
      "other": "しょぎょーむじょー"
    },
    {
      "other": "しょぎょーむじょー"
    },
    {
      "other": "しょぎょーむじょー"
    },
    {
      "ipa": "[ɕo̞ɡʲo̞ːmɯ̟ᵝʑo̞ː]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Daijisen",
    "Shogakukan",
    "Tōkyō",
    "ja:大辞泉",
    "ja:松村明",
    "ja:諸行無常"
  ],
  "word": "諸行無常"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "zh",
        "3": "諸行無常"
      },
      "expansion": "Chinese 諸行無常/诸行无常 (zhūxíngwúcháng)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "pi",
        "3": "-",
        "sort": "しょぎょうむじょう"
      },
      "expansion": "Pali",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "sa",
        "3": "सर्व संस्कारा अनित्याः",
        "lit": "all deeds are impermanent",
        "sort": "しょぎょうむじょう"
      },
      "expansion": "Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "諸行",
        "3": "無常",
        "sort": "しょぎょうむじょう",
        "t1": "all things",
        "t2": "impermanent, transient",
        "tr1": "shogyō",
        "tr2": "mujō"
      },
      "expansion": "諸行 (shogyō, “all things”) + 無常 (mujō, “impermanent, transient”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Buddhist expression borrowed from Chinese 諸行無常/诸行无常 (zhūxíngwúcháng), in turn a translation (directly or via Pali) of Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”).\nAs Japanese, also analyzable as a compound of 諸行 (shogyō, “all things”) + 無常 (mujō, “impermanent, transient”).\nThe two constituent Japanese terms are citable to the early 600s, while the first citations of the full four-character phrase in Chinese are from around the mid-600s. However, the full four-character phrase in Japanese usage is first cited much later in the 観智院本三宝絵 (Kanchi-in-bon Sanbō-E), a collection of Buddhist writings from 984.",
  "forms": [
    {
      "form": "諸行無常",
      "ruby": [
        [
          "諸",
          "しょ"
        ],
        [
          "行",
          "ぎょう"
        ],
        [
          "無",
          "む"
        ],
        [
          "常",
          "じょう"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "shogyō mujō",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "syogyau muzyau",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "しよぎやうむじやう",
      "roman": "syogyau muzyau",
      "tags": [
        "hiragana",
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "しょぎょう むじょう",
        "hhira": "しよぎやう むじやう"
      },
      "expansion": "諸(しょ)行(ぎょう)無(む)常(じょう) • (shogyō mujō) ^(←しよぎやうむじやう (syogyau muzyau)?)",
      "name": "ja-phrase"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "ja",
          "name": "Buddhism",
          "orig": "ja:Buddhism",
          "parents": [
            "Religion",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with redundant sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "(Can we date this quote?), “Chapter 1.1”, in Helen Craig McCullough, transl., 平家物語 [The Tale of the Heike]",
          "roman": "The sound of the Gion Shōja bells echoes the impermanence of all things; the color of the sāla flowers reveals the truth that the prosperous must decline. The proud do not endure, they are like a dream on a spring night; the mighty fall at last, they are as dust before the wind.",
          "ruby": [
            [
              "祇",
              "ぎ"
            ],
            [
              "園",
              "おん"
            ],
            [
              "精",
              "しょう"
            ],
            [
              "舎",
              "しゃ"
            ],
            [
              "鐘",
              "かね"
            ],
            [
              "声",
              "こえ"
            ],
            [
              "諸",
              "しょ"
            ],
            [
              "行",
              "ぎょう"
            ],
            [
              "無",
              "む"
            ],
            [
              "常",
              "じょう"
            ],
            [
              "響",
              "ひび"
            ],
            [
              "有",
              "あ"
            ],
            [
              "沙",
              "さ"
            ],
            [
              "羅",
              "ら"
            ],
            [
              "双",
              "そう"
            ],
            [
              "樹",
              "じゅ"
            ],
            [
              "花",
              "はな"
            ],
            [
              "色",
              "いろ"
            ],
            [
              "盛",
              "じょう"
            ],
            [
              "者",
              "しゃ"
            ],
            [
              "必",
              "ひっ"
            ],
            [
              "衰",
              "すい"
            ],
            [
              "理",
              "ことわり"
            ],
            [
              "顕",
              "あらわ"
            ],
            [
              "驕",
              "おご"
            ],
            [
              "者",
              "もの"
            ],
            [
              "久",
              "ひさ"
            ],
            [
              "唯",
              "ただ"
            ],
            [
              "春",
              "はる"
            ],
            [
              "夜",
              "よる"
            ],
            [
              "夢",
              "ゆめ"
            ],
            [
              "如",
              "ごと"
            ],
            [
              "猛",
              "たけ"
            ],
            [
              "者",
              "もの"
            ],
            [
              "遂",
              "つい"
            ],
            [
              "滅",
              "ほろ"
            ],
            [
              "偏",
              "ひとえ"
            ],
            [
              "風",
              "かぜ"
            ],
            [
              "前",
              "まえ"
            ],
            [
              "塵",
              "ちり"
            ],
            [
              "同",
              "おな"
            ]
          ],
          "text": "祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響き有り。沙羅双樹の花の色、盛者必衰の理を顕す。驕れる者も久しからず、唯春の夜の夢の如し。猛き者も遂には滅びぬ、偏に風の前の塵に同じ。\nGionshōsha no kane no koe, shogyō mujō no hibiki ari. Sarasōju no hana no iro, jōshahissui no kotowari o arawasu. Ogoreru mono mo hisashikarazu, tada haru no yoru no yume no gotoshi. Takeki mono mo tsui ni wa horobinu, hitoeni kaze no mae no chiri ni onaji."
        }
      ],
      "glosses": [
        "all worldly things are transitory"
      ],
      "id": "en-諸行無常-ja-phrase-4yQkCzPI",
      "links": [
        [
          "Buddhism",
          "Buddhism"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Buddhism) all worldly things are transitory"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "しょぎょう・むじょう"
    },
    {
      "other": "しょぎょーむじょー"
    },
    {
      "other": "しょぎょーむじょー"
    },
    {
      "other": "しょぎょーむじょー"
    },
    {
      "ipa": "[ɕo̞ɡʲo̞ːmɯ̟ᵝʑo̞ː]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Daijisen",
    "Shogakukan",
    "Tōkyō",
    "ja:大辞泉",
    "ja:松村明",
    "ja:諸行無常"
  ],
  "word": "諸行無常"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "jehaengmusang",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "제행무상",
      "tags": [
        "hangeul"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hangeul": "제행무상"
      },
      "expansion": "諸行無常 • (jehaengmusang) (hangeul 제행무상)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "the impermanence of worldly things",
          "word": "제행무상"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Korean terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hanja form of 제행무상 (“the impermanence of worldly things”)."
      ],
      "id": "en-諸行無常-ko-noun-YauXyHta",
      "links": [
        [
          "Hanja",
          "hanja#English"
        ],
        [
          "제행무상",
          "제행무상#Korean"
        ],
        [
          "impermanence",
          "impermanence"
        ],
        [
          "worldly",
          "worldly"
        ],
        [
          "things",
          "things"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "word": "諸行無常"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "大般涅槃經"
      },
      "expansion": "大般涅槃經",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "諸 行 無常,是 生滅 法。",
        "2": "Everything is impermanent. This is the law of birth and death.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mahāparinibbāṇa Sutta"
      },
      "expansion": "諸行無常,是生滅法。 [Classical Chinese, trad.]诸行无常,是生灭法。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mahāparinibbāṇa Sutta\nZhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ. [Pinyin]\nEverything is impermanent. This is the law of birth and death.",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "pi",
        "3": "-",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "Pali",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "sa",
        "3": "सर्व संस्कारा अनित्याः",
        "lit": "all deeds are impermanent",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 大般涅槃經 (Mahāparinibbāṇa Sutta):\n諸行無常,是生滅法。 [Classical Chinese, trad.]诸行无常,是生灭法。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mahāparinibbāṇa Sutta\nZhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ. [Pinyin]\nEverything is impermanent. This is the law of birth and death.\nA phrase consisting of 諸/诸 (zhū, “all, every”) + 行 (“deed, accomplishment”) + 無常/无常 (wúcháng, “impermanent”), in turn a translation (directly or via Pali) of Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "諸行無常",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms derived from Pali",
        "Chinese terms derived from Sanskrit",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "zh:Buddhism"
      ],
      "glosses": [
        "worldly things are impermanent"
      ],
      "links": [
        [
          "Buddhism",
          "Buddhism"
        ],
        [
          "worldly",
          "worldly"
        ],
        [
          "things",
          "things"
        ],
        [
          "impermanent",
          "impermanent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Buddhism) worldly things are impermanent"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhūxíngwúcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄨ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zyu¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhūxíngwúcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhusíngwúcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chu¹-hsing²-wu²-chʻang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jū-syíng-wú-cháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jushyngwucharng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжусинъучан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžusinʺučan"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵ u³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyū hàhng mòuh sèuhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzy¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ju¹ heng⁴ mou⁴ sêng⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵ u³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "諸行無常"
}

{
  "categories": [
    "Japanese compound terms",
    "Japanese entries with incorrect language header",
    "Japanese lemmas",
    "Japanese links with redundant alt parameters",
    "Japanese links with redundant wikilinks",
    "Japanese nouns",
    "Japanese phrases",
    "Japanese terms borrowed from Chinese",
    "Japanese terms derived from Chinese",
    "Japanese terms derived from Pali",
    "Japanese terms derived from Sanskrit",
    "Japanese terms spelled with fifth grade kanji",
    "Japanese terms spelled with fourth grade kanji",
    "Japanese terms spelled with second grade kanji",
    "Japanese terms spelled with sixth grade kanji",
    "Japanese terms with IPA pronunciation",
    "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Japanese terms with redundant sortkeys",
    "Japanese terms written with four Han script characters"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "zh",
        "3": "諸行無常"
      },
      "expansion": "Chinese 諸行無常/诸行无常 (zhūxíngwúcháng)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "pi",
        "3": "-",
        "sort": "しょぎょうむじょう"
      },
      "expansion": "Pali",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "sa",
        "3": "सर्व संस्कारा अनित्याः",
        "lit": "all deeds are impermanent",
        "sort": "しょぎょうむじょう"
      },
      "expansion": "Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "諸行",
        "3": "無常",
        "sort": "しょぎょうむじょう",
        "t1": "all things",
        "t2": "impermanent, transient",
        "tr1": "shogyō",
        "tr2": "mujō"
      },
      "expansion": "諸行 (shogyō, “all things”) + 無常 (mujō, “impermanent, transient”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Buddhist expression borrowed from Chinese 諸行無常/诸行无常 (zhūxíngwúcháng), in turn a translation (directly or via Pali) of Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”).\nAs Japanese, also analyzable as a compound of 諸行 (shogyō, “all things”) + 無常 (mujō, “impermanent, transient”).\nThe two constituent Japanese terms are citable to the early 600s, while the first citations of the full four-character phrase in Chinese are from around the mid-600s. However, the full four-character phrase in Japanese usage is first cited much later in the 観智院本三宝絵 (Kanchi-in-bon Sanbō-E), a collection of Buddhist writings from 984.",
  "forms": [
    {
      "form": "諸行無常",
      "ruby": [
        [
          "諸",
          "しょ"
        ],
        [
          "行",
          "ぎょう"
        ],
        [
          "無",
          "む"
        ],
        [
          "常",
          "じょう"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "shogyō mujō",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "syogyau muzyau",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "しよぎやうむじやう",
      "roman": "syogyau muzyau",
      "tags": [
        "hiragana",
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "しょぎょう むじょう",
        "hhira": "しよぎやう むじやう"
      },
      "expansion": "諸(しょ)行(ぎょう)無(む)常(じょう) • (shogyō mujō) ^(←しよぎやうむじやう (syogyau muzyau)?)",
      "name": "ja-noun"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "ja:Buddhism"
      ],
      "glosses": [
        "the impermanence of worldly things"
      ],
      "links": [
        [
          "Buddhism",
          "Buddhism"
        ],
        [
          "impermanence",
          "impermanence"
        ],
        [
          "worldly",
          "worldly"
        ],
        [
          "things",
          "things"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Buddhism) the impermanence of worldly things"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "しょぎょう・むじょう"
    },
    {
      "other": "しょぎょーむじょー"
    },
    {
      "other": "しょぎょーむじょー"
    },
    {
      "other": "しょぎょーむじょー"
    },
    {
      "ipa": "[ɕo̞ɡʲo̞ːmɯ̟ᵝʑo̞ː]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Daijisen",
    "Shogakukan",
    "Tōkyō",
    "ja:大辞泉",
    "ja:松村明",
    "ja:諸行無常"
  ],
  "word": "諸行無常"
}

{
  "categories": [
    "Japanese compound terms",
    "Japanese entries with incorrect language header",
    "Japanese lemmas",
    "Japanese links with redundant alt parameters",
    "Japanese links with redundant wikilinks",
    "Japanese nouns",
    "Japanese phrases",
    "Japanese terms borrowed from Chinese",
    "Japanese terms derived from Chinese",
    "Japanese terms derived from Pali",
    "Japanese terms derived from Sanskrit",
    "Japanese terms spelled with fifth grade kanji",
    "Japanese terms spelled with fourth grade kanji",
    "Japanese terms spelled with second grade kanji",
    "Japanese terms spelled with sixth grade kanji",
    "Japanese terms with IPA pronunciation",
    "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Japanese terms with redundant sortkeys",
    "Japanese terms written with four Han script characters"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "zh",
        "3": "諸行無常"
      },
      "expansion": "Chinese 諸行無常/诸行无常 (zhūxíngwúcháng)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "pi",
        "3": "-",
        "sort": "しょぎょうむじょう"
      },
      "expansion": "Pali",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "sa",
        "3": "सर्व संस्कारा अनित्याः",
        "lit": "all deeds are impermanent",
        "sort": "しょぎょうむじょう"
      },
      "expansion": "Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "諸行",
        "3": "無常",
        "sort": "しょぎょうむじょう",
        "t1": "all things",
        "t2": "impermanent, transient",
        "tr1": "shogyō",
        "tr2": "mujō"
      },
      "expansion": "諸行 (shogyō, “all things”) + 無常 (mujō, “impermanent, transient”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "Buddhist expression borrowed from Chinese 諸行無常/诸行无常 (zhūxíngwúcháng), in turn a translation (directly or via Pali) of Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”).\nAs Japanese, also analyzable as a compound of 諸行 (shogyō, “all things”) + 無常 (mujō, “impermanent, transient”).\nThe two constituent Japanese terms are citable to the early 600s, while the first citations of the full four-character phrase in Chinese are from around the mid-600s. However, the full four-character phrase in Japanese usage is first cited much later in the 観智院本三宝絵 (Kanchi-in-bon Sanbō-E), a collection of Buddhist writings from 984.",
  "forms": [
    {
      "form": "諸行無常",
      "ruby": [
        [
          "諸",
          "しょ"
        ],
        [
          "行",
          "ぎょう"
        ],
        [
          "無",
          "む"
        ],
        [
          "常",
          "じょう"
        ]
      ],
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "shogyō mujō",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "syogyau muzyau",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "しよぎやうむじやう",
      "roman": "syogyau muzyau",
      "tags": [
        "hiragana",
        "historical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "しょぎょう むじょう",
        "hhira": "しよぎやう むじやう"
      },
      "expansion": "諸(しょ)行(ぎょう)無(む)常(じょう) • (shogyō mujō) ^(←しよぎやうむじやう (syogyau muzyau)?)",
      "name": "ja-phrase"
    }
  ],
  "lang": "Japanese",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Japanese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Japanese terms with usage examples",
        "Requests for date",
        "ja:Buddhism"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "(Can we date this quote?), “Chapter 1.1”, in Helen Craig McCullough, transl., 平家物語 [The Tale of the Heike]",
          "roman": "The sound of the Gion Shōja bells echoes the impermanence of all things; the color of the sāla flowers reveals the truth that the prosperous must decline. The proud do not endure, they are like a dream on a spring night; the mighty fall at last, they are as dust before the wind.",
          "ruby": [
            [
              "祇",
              "ぎ"
            ],
            [
              "園",
              "おん"
            ],
            [
              "精",
              "しょう"
            ],
            [
              "舎",
              "しゃ"
            ],
            [
              "鐘",
              "かね"
            ],
            [
              "声",
              "こえ"
            ],
            [
              "諸",
              "しょ"
            ],
            [
              "行",
              "ぎょう"
            ],
            [
              "無",
              "む"
            ],
            [
              "常",
              "じょう"
            ],
            [
              "響",
              "ひび"
            ],
            [
              "有",
              "あ"
            ],
            [
              "沙",
              "さ"
            ],
            [
              "羅",
              "ら"
            ],
            [
              "双",
              "そう"
            ],
            [
              "樹",
              "じゅ"
            ],
            [
              "花",
              "はな"
            ],
            [
              "色",
              "いろ"
            ],
            [
              "盛",
              "じょう"
            ],
            [
              "者",
              "しゃ"
            ],
            [
              "必",
              "ひっ"
            ],
            [
              "衰",
              "すい"
            ],
            [
              "理",
              "ことわり"
            ],
            [
              "顕",
              "あらわ"
            ],
            [
              "驕",
              "おご"
            ],
            [
              "者",
              "もの"
            ],
            [
              "久",
              "ひさ"
            ],
            [
              "唯",
              "ただ"
            ],
            [
              "春",
              "はる"
            ],
            [
              "夜",
              "よる"
            ],
            [
              "夢",
              "ゆめ"
            ],
            [
              "如",
              "ごと"
            ],
            [
              "猛",
              "たけ"
            ],
            [
              "者",
              "もの"
            ],
            [
              "遂",
              "つい"
            ],
            [
              "滅",
              "ほろ"
            ],
            [
              "偏",
              "ひとえ"
            ],
            [
              "風",
              "かぜ"
            ],
            [
              "前",
              "まえ"
            ],
            [
              "塵",
              "ちり"
            ],
            [
              "同",
              "おな"
            ]
          ],
          "text": "祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響き有り。沙羅双樹の花の色、盛者必衰の理を顕す。驕れる者も久しからず、唯春の夜の夢の如し。猛き者も遂には滅びぬ、偏に風の前の塵に同じ。\nGionshōsha no kane no koe, shogyō mujō no hibiki ari. Sarasōju no hana no iro, jōshahissui no kotowari o arawasu. Ogoreru mono mo hisashikarazu, tada haru no yoru no yume no gotoshi. Takeki mono mo tsui ni wa horobinu, hitoeni kaze no mae no chiri ni onaji."
        }
      ],
      "glosses": [
        "all worldly things are transitory"
      ],
      "links": [
        [
          "Buddhism",
          "Buddhism"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Buddhism) all worldly things are transitory"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "other": "しょぎょう・むじょう"
    },
    {
      "other": "しょぎょーむじょー"
    },
    {
      "other": "しょぎょーむじょー"
    },
    {
      "other": "しょぎょーむじょー"
    },
    {
      "ipa": "[ɕo̞ɡʲo̞ːmɯ̟ᵝʑo̞ː]"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Daijisen",
    "Shogakukan",
    "Tōkyō",
    "ja:大辞泉",
    "ja:松村明",
    "ja:諸行無常"
  ],
  "word": "諸行無常"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "jehaengmusang",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "제행무상",
      "tags": [
        "hangeul"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "hangeul": "제행무상"
      },
      "expansion": "諸行無常 • (jehaengmusang) (hangeul 제행무상)",
      "name": "ko-noun"
    }
  ],
  "lang": "Korean",
  "lang_code": "ko",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "the impermanence of worldly things",
          "word": "제행무상"
        }
      ],
      "categories": [
        "Korean entries with incorrect language header",
        "Korean lemmas",
        "Korean nouns",
        "Korean nouns in Han script",
        "Korean terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Korean terms with redundant script codes"
      ],
      "glosses": [
        "Hanja form of 제행무상 (“the impermanence of worldly things”)."
      ],
      "links": [
        [
          "Hanja",
          "hanja#English"
        ],
        [
          "제행무상",
          "제행무상#Korean"
        ],
        [
          "impermanence",
          "impermanence"
        ],
        [
          "worldly",
          "worldly"
        ],
        [
          "things",
          "things"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "hanja"
      ]
    }
  ],
  "word": "諸行無常"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "諸行無常"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "諸行無常",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "諸行無常"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "諸行無常",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "諸行無常"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "諸行無常",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "諸行無常"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "noun",
  "title": "諸行無常",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "諸行無常"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "phrase",
  "title": "諸行無常",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "諸行無常"
  ],
  "section": "Japanese",
  "subsection": "phrase",
  "title": "諸行無常",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.